2026. január 15., csütörtök

Találtam. Nem tudom, ki írta… Kerestem hozzá zenét is….

 

"....Soha ne légy szomorú, ha a valóság túl rideg,
s ne keseredj el, ha nem találod helyed.
A valós élet olyan, mint a csörgedező patak,
előfordul néha, hogy nehezebben halad.
Ha nem találod céljaid, ne gyötörd magad,
idővel majd alakul, mi-e percben csak gondolat.
Kérdezhetnéd, miért élünk, de senki nincs,
ki választ ad, minden napunk küzdelem,
mely mindhalálig megmarad.
Ha csalódott vagy, s úgy érzed, hogy
minden hullám összecsap, gondolj bele,
mennyi ember vállalná sorsodat....."


U.i. Ezt a versrészletet,  gyakran Ernest Hemingwaynek tulajdonítják - de én se tudtam meg a valóságot róla...


10 megjegyzés:

  1. Mélyen elgondolkodtató mondatok és kedves kellemes kísérő videót találtál hozzá!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Akárki írta, nekem is tetszik. A youtube-on többször keresek és hallgatok ilyesféle - hosszabb ideig tartó - nyugtató zenéket.

      Törlés
  2. VIVIEN: Utánanéztem az interneten, kiderült, hogy nem Hemingway-vers. Ha ez lett volna a véleménye, hogy is lehetett volna öngyilkos? Szabó Lőrincet adják meg fordítónak, de ezt sem tartom valószínűnek, mert nem profi fordítás, néhol bizony kissé sántikálnak a verslábak. Szabó Lőrinc fordításai tökéletesek. Megvan nekem az Örök barátaink c. fordításkötete, utána fogok nézni, hogy benne van-e ez a fordítás és majd jelentkezem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Őszintén bevallom, nekem is kicsit gyanús volt, de hát ezt írta az okos Internet...Ha ki tudnád deríteni a szerzőt, kérlek, majd írd meg.

      Törlés
    2. VIVIEN: A szerzőt nem sikerült kiderítenem, de az interneten a másik valótlan adat, hogy Szabó Lőrinc fordította volna a verset. Utánanéztem az Örök barátaink c. kötetben, ami Szabó Lőrinc összes fordításait tartalmazza, és kiderült, hogy soha nem fordította le ezt a verset, ill. egyáltalán Hemingway-verset soha nem fordított. Számomra is érthetetlen, hogy miért terjesztenek egyesek ilyen hamis információkat, még csak haszonleséssel sem lehet őket vádolni, mert ebből semmi hasznuk sem származhat.

      Törlés
    3. Őszintén szólva "Szabó Lőrinchez mérve" a fordítást én is kicsit gyengének találtam...Arra sajnos nem tudok válaszolni, hogy sok hamis, hazug dolog miért kerülhet fel a netre - és nem csak egy versfordításra gondolok, hanem sokkal súlyosabb témákra. Hát ezért kell óvatosnak lenni MINDEN szóval, amit a neten olvashat az ember...Köszönöm a nyomozást !

      Törlés
  3. Kellemes a zene és a videó madarai csodálatosak. Elmentettem, most csak átfutottam rajta, mivel túl hosszú ahhoz, hogy rögvest végig nézzem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A relax zenék között van néhány, amit én is szívesen hallgatok.Csak ülök a gép előtt, szörfölök erre-arra és hallgatom az ilyen léleksimogató zenéket...

      Törlés
  4. Megfontolandó sorok, de ha az embernek valami gondja van, akkor úgy érzi hogy az övé a legnagyobb baj. Pedig vannak, akiknek sokkal nagyobb problémákkal is meg kell küzdeni.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ez már csak sajnos így van. A saját bánatod (főképp az elején) a legnagyobb (számodra)...aztán később, ha lecsillapodik a lélek, többnyire rájön az ember, hogy másnak is van, sokaknak nagyobb baja is - mint az enyém...És tetszik, nem tetszik, bírod-e, vagy se, a "puttonyt" cipelni kell.....

      Törlés