A képnek semmi köze a szöveghez, viszont szép.......... |
Elnézésedet
kérem kedves ide tévedő olvasó, ezt most tényleg csak a magam örömre írom. Mert
az égvilágon rajtam kívül senkit nem érdekel.
És
hát hová írnám a fontos „dolgaimat” ha nem a blogba ?
Elég
gyakran látok „az én TV-m-ben” svájci filmeket. Szeretem is, mert olyan témák, melyek
nekem kedvesek, főleg hegyesek, vonatosak, vagy Landfrauenküche,
Hüttengeschichten...usw...Meg ugye mentőhelikopteresek (aki olvas, tudja tán,
mennyire oda voltam a „Rega”-ért, a
videóikat a youtube-on számtalanszor megnéztem… https://aranyosfodorka.blogspot.com/2017/01/heli.html)
Szóval
most egy új műsort láttam, vagyis nem is a műsor volt érdekes, hanem a címe.
Fél napig kotortam a neten, és próbáltam a fordítást… és nem és nem és nem
akart sikerülni és rá se tudtam jönni akárhogy is törtem a fejemet, hogy mit
jelenthet az a fránya „Lüt”….. Ez
a műsor címe: https://www.srf.ch/sendungen/srf-bi-de-luet (SRF
bi de Lüt)
És
az „előbb” – váratlanul - találtam egy idézetet, melyben a keresett szó szerepelt
!
Alább a könyv borítóját láthatod, ill. alatta a keresett szót tartalmazó idézetet, amit viszont nem tudtam a könyvből kimásolni a technikai tudatlanságom miatt. De legalább a fordítóval lefordíttattam pár
sort, s mit ád az ég, pont az én „Lüt”-ömet végre megértettem ! J
A könyv címe és az eredeti
szöveg:
Appenzellischer
Sprachschatz: eine Sammlung appenzellischer Wörter, Redensarter, Sprichwörter, Rätsel, Anekdoten, Sagen, ... von Dr.Titus Tobler. 1837
"Es
ged bös Lüt, es ist allgemeine Wahrheit zu allen Zeiten, daß es böse Leute
gibt; es hed bös Lüt, es sind böse Leute (jetzt) da."
Gépi
fordítás magyarra:
A
gonosz Lüt, általános igazság, hogy
mindig vannak gonosz emberek; Rossz Lüt, vannak rossz emberek (most) itt.
(Sajnos
többet a szövegből se kijelölni, se lefordíttatni a géppel nem tudok, de nem is
fontos.)
Na, szóval a Lüt az = Leute (Emberek) – valami
ősrégi svájci dialektus szerint.
Hát
lehet rajtam nevetni – de nekem ez igazi ajándék volt a mai estére….
Van egy ismerősöm, aki erre - ha látná - azt mondaná: Na te se fogsz már jobban megbolondulni....
Lehet, hogy igaza van...
De végül megtaláltad legalább amit kerestél és addig is foglalkoztál valamivel igaz?:-))
VálaszTörlésPontosan így van Éva ! Ezerszer jobb ilyesmivel foglalkozni, mint ezzel a rohadék "C"-vel...
TörlésEngem se hagynak nyugodni az ilyen dolgok és nagy öröm, ha rátalálok a megoldásra! Megértelek! Most mosolyogj te is, leírom, én hogy jártam! Rengeteg fiatalkori kedvenc számainkban - Beatles, stb. - hallottam és énekeltem fennhangon, hogy "plíz dongó"...:))) Most, hogy elkezdtem foglalkozni az angollal, kiderült, hogy az please don't go...:)) Így már van értelme! A szabad Európa rádióból ez nem jött ki tisztán és így ragadt meg!:)
VálaszTörlésDe örülök, hogy megérted, miért is írtam, vagy kutattam a dolog után. Valószínű nem mindenki gondolkodik így - akkor meg olyan nehéz megmagyarázni hogy mi, miért okoz(hat) valakinek örömöt.
Törlés