2020. június 5., péntek

Csak a magam örömére… Mi az a Lüt ?



A képnek semmi köze a szöveghez, viszont szép..........


Elnézésedet kérem kedves ide tévedő olvasó, ezt most tényleg csak a magam örömre írom. Mert az égvilágon rajtam kívül senkit nem érdekel.
És hát hová írnám a fontos „dolgaimat” ha nem a blogba ?

Elég gyakran látok „az én TV-m-ben” svájci filmeket. Szeretem is, mert olyan témák, melyek nekem kedvesek, főleg hegyesek, vonatosak, vagy  Landfrauenküche, Hüttengeschichten...usw...Meg ugye  mentőhelikopteresek (aki olvas, tudja tán, mennyire oda voltam a „Rega”-ért,  a videóikat a youtube-on számtalanszor megnéztem…  https://aranyosfodorka.blogspot.com/2017/01/heli.html)                                
Szóval most egy új műsort láttam, vagyis nem is a műsor volt érdekes, hanem a címe. Fél napig kotortam a neten, és próbáltam a fordítást… és nem és nem és nem akart sikerülni és rá se tudtam jönni akárhogy is törtem a fejemet, hogy mit jelenthet az a fránya „Lüt”….. Ez a műsor címe: https://www.srf.ch/sendungen/srf-bi-de-luet (SRF bi de Lüt)
És az „előbb” – váratlanul - találtam egy idézetet, melyben a keresett szó szerepelt !
Alább a könyv borítóját láthatod, ill. alatta a keresett szót tartalmazó idézetet, amit viszont nem tudtam a könyvből kimásolni a technikai tudatlanságom miatt. De legalább a fordítóval lefordíttattam pár sort, s mit ád az ég, pont az én „Lüt”-ömet végre megértettem ! J



A könyv címe és az eredeti szöveg:
Appenzellischer Sprachschatz: eine Sammlung appenzellischer Wörter, Redensarter, Sprichwörter, Rätsel, Anekdoten, Sagen, ... von Dr.Titus Tobler. 1837
"Es ged bös Lüt, es ist allgemeine Wahrheit zu allen Zeiten, daß es böse Leute gibt; es hed bös Lüt, es sind böse Leute (jetzt) da." 
Gépi fordítás magyarra:
A gonosz Lüt,  általános igazság, hogy mindig vannak gonosz emberek; Rossz Lüt, vannak rossz emberek (most) itt. 
(Sajnos többet a szövegből se kijelölni, se lefordíttatni a géppel nem tudok, de nem is fontos.)
Na, szóval a Lüt az = Leute (Emberek) – valami ősrégi svájci dialektus szerint.

Hát lehet rajtam nevetni – de nekem ez igazi ajándék volt a mai estére….



Van egy ismerősöm, aki erre - ha látná - azt mondaná: Na te se fogsz már jobban megbolondulni....
Lehet, hogy igaza van...





4 megjegyzés:

  1. De végül megtaláltad legalább amit kerestél és addig is foglalkoztál valamivel igaz?:-))

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Pontosan így van Éva ! Ezerszer jobb ilyesmivel foglalkozni, mint ezzel a rohadék "C"-vel...

      Törlés
  2. Engem se hagynak nyugodni az ilyen dolgok és nagy öröm, ha rátalálok a megoldásra! Megértelek! Most mosolyogj te is, leírom, én hogy jártam! Rengeteg fiatalkori kedvenc számainkban - Beatles, stb. - hallottam és énekeltem fennhangon, hogy "plíz dongó"...:))) Most, hogy elkezdtem foglalkozni az angollal, kiderült, hogy az please don't go...:)) Így már van értelme! A szabad Európa rádióból ez nem jött ki tisztán és így ragadt meg!:)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. De örülök, hogy megérted, miért is írtam, vagy kutattam a dolog után. Valószínű nem mindenki gondolkodik így - akkor meg olyan nehéz megmagyarázni hogy mi, miért okoz(hat) valakinek örömöt.

      Törlés