Egy picike osztrák falu szülötte. 2011 óta a világörökség része. 200 nyelvre lefordították.
Tudod-e mi ez ?
Ez a Stille Nacht – Csendes éj kezdetű karácsonyi dal.
Eredetileg német szövegét Josef Mohr osztrák pap írta dallamát Franz X. Gruber komponálta 1818-ban.
A dalt először az ausztriai Salzburg melletti Oberndorf Szent Miklós-templomában adták elő 1818. december 25-én.
És azóta bejárta a világot.
Oberndorf egyébként kedves, nem túl nagy település. Amikor én ott jártam, Salzburgból Laufen felé tartva, még léteztek határok, és a hídon volt a határőrség. Hogy milyen csodaszép vidék ez, azt az egyik alábbi képen láthatjátok.
Ezekkel a szép képekkel kívánok mindannyiotoknak békés, szép ünnepet !
Nagyon szeretem, bármikor szívesen meghallgatom, nem csak karácsonykor.
VálaszTörlésSose felejtem el, még kicsik voltak a gyerekek, énekeltük Szenteste, négyen négy szólamban, hát talán bocsánatos bűn, de a végét elnevettük annyira átmentünk fals hangokba, mert mindenki igyekezett valahogy csatlakozni a másikhoz, nem jött össze.
Boldog, békés Karácsonyt kívánok itt is Neked! :)
Tudod, akinek voltak családi-együtt-éneklős karácsonyestjei, annak van valami sose fogyatkozó kincse. Örülök, hogy neked is volt....
TörlésBékés ünnepnapokat kívánok itt is! :-)
VálaszTörlésBékés, szív-meleggel kitöltött napokat és csendes örömöt kívánok az ünnepre, a következő évre pedig jó egészséget neked és szeretteidnek.
TörlésÁldott ünnepeket, békés, boldog együtt töltött napokat kívánok szeretettel! :)
VálaszTörlésAhol sok szív van együtt, ott sok szeretet is van - s Neked remélem van részed ebben. Vidám ünneplést, kedves meglepetéseket, kellemes szilveszterezést, a következő évre "csak" jó egészséget kívánok !
Törlés