2025. november 23., vasárnap

Va pensiero

Kóborolva a FB.videói között, néha érnek olyan meglepetések, hogy még a szavam is elakad...hogy ne mondjam, jelen esetben meg még a könnyeim is kicsordultak...(bár azért ilyesmi nem gyakran fordul elő velem...)

Ezt a dalt "hozta/dobta föl" a gépem  és ahogy megszólalt a kórus, abban a másodpercben bevillant az agyamban egy sok sok évtizeddel ezelőtti kép: ( talán a Liszt teremben ?  - bár a helyszín azt hiszem nem is érdekes - szóval)  valahol énekeltem ezt én is. Igen, olaszul, igen a nagy kórussal - és máig, évtizedekig tartó nyomot hagyott bennem maga a dal és annak hangulata...Sajnos a FB videóját nem lehet kimásolni, ezért egy másik került ide...de legalább ez is olasz nyelvű...)

Mint a sólyom, repülj messze földre,
Színarany szárnyú gondolat repülj el!
Rég nem látott hazámba kerülj el,
Vár a hőn szeretett szép otthoni táj....

És olaszul is eszembe jutottak sorok.......
Va, pensiero, sull'ali dorate
Va, ti posa sui clivi, sui colli
...bár sajnos már nem sok...pedig bizony ezt a dalt magyarul és olaszul is énekeltük a kórussal és elfelejtettem...Milyen kár, hogy agyam szitáján egyre több a lyuk....Vagy mondjam azt, hogy hálás  vagyok azért, hogy legalább ennyi a múlt szépségéből még most is szembe jutott, és megkönnyeztetett ?
Minden relatív....

4 megjegyzés:

  1. Nem csodálom, hogy a szabadságkórus megkönnyeztetett, az egyik legszebb zene. Hát Verdi. A Liszt termet már többször szóba ( írásba) hoztad: no, az e hely bennem is nosztalgiát kelt, iskolás koromban nagyon szerettem, amikor oda átvonultunk. Anyukám tanítványai is gyakran felléptek ott. Jó idők voltak azok!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, nekem sokat jelentett az az épület és nagyon sajnálom, hogy arra a sorsra jutott amire....bár nem tudom mi lesz vele, de nem lennék meglepődve, ha egyszer arról kapnánk hírt, hogy összedőlt. Lehet, hogy a tulaj erre pályázik...Mert elképzelni se tudom, hogy miért hagyták azt totálisan lepusztulni....

      Törlés
  2. Vivien: Eredetileg úgy énekelték, hogy "Mint a sólyom, repülj messzi földre". Ez nem fordítási hibából adódott, hanem prozódiai okokból volt így. A fecske, lehet, hogy korrekt fordítás, de prozódiailag nagyon lapos megoldás (fe-ecske). Az énekelt szövegnél a prozódiára nagyon fontos ügyelni, ha nem értelemzavaró, inkább olyan fordítást kell választani, ami prozódiailag jobban megfelel. Akinek botfüle van, azt persze ilyen apróságok nem zavarják.

    VálaszTörlés
  3. Szédület !!!!! De jó lenne, ha lenne valami különleges szemed vagy valamiféle táv-érzékelőd - ugyanis amikor a szövegem "piszkozatát" írtam, teljesen ösztönösen, emlékeimre hagyatkozva azt írtam: "Mint a sólyom...." Aztán rákerestem a neten a szövegre, ott már fecske szerepelt...és én azt írtam be - gondolván, hogy én már teljesen hülye vagyok, elfelejtek mindent...Na, ez a mai nap ajándéka: NEM vagyok teljesen hülye....ezért aztán sürgősen ki is javítom a szöveget...és köszönöm, hogy megírtad !!!

    VálaszTörlés