Nem tudom,
ki mennyire figyeli/érzékeli de mintha „elvulgáriasodott” volna a beszédünk.
Kétségtelen van a káromkodásnak némi „jó hatása”, mert a stressz ellen is
hatásos. Kiengedi a gőzt. Márpedig manapság gőz, az van bőven a fejekben (ha
más nem is) … És komplikáció-mentesebb egy csúnyán elkerekített „kívánság” –
mintha valakit pofon kéne vágni…
Az állatok
csak fizikai agresszióval tudják rendezni vitás ügyeiket, mi emberek viszont szóbeli fenyegetőzéssel is
megúszhatunk egy-egy nézeteltérést, elkerülve ezáltal a súlyos sérülések
rizikóját.
Hangosan,
vagy csak csendben, magában, de minden ember szokott káromkodni. (Aki tagadja,
az is…) Ugyan manapság (ahogy hallom) a régimódi káromkodások kimentek már a
divatból, de az én korosztályom még használja ezeket.
Eredetük
után nyomozva találtam az alábbi érdekességet (legalábbis nekem az volt):
Radai rosseb és a franc
Egyes
helyeken csak rossebet, míg máshol radai rossebet emlegettek fel az emberek
nagy hevületükben, de mit is jelent ez pontosan?
Rada a Zala
megyében fekvő kis falu, Nagyrada korábbi neve, míg a rossebet az Anjou-korban,
I. (Nagy ) Lajos király uralkodása alatt kapcsolta össze a településsel a
magyar köztudat.
Lajos
testvérét, András herceget szerette volna a nápolyi trónra ültetni, ennek
érdekében a herceg feleségül is vette I. Johanna nápolyi királynőt. Ő azonban
megmakacsolta magát, és férje számítását keresztülhúzva nem koronáztatta meg
András herceget nápolyi királlyá, sőt orvgyilkosokkal meg is ölette őt a
városhoz közel fekvő kolostorban.
Nagy Lajos
bosszút esküdött öccse haláláért, és tízezres seregével bevette Nápolyt,
megtartania azonban sokáig nem sikerült. A hadjáratból hazatérő sebesült,
illetve beteg katonák számára a király utasítására Radán kórházat emeltek. A
katonák azonban nemcsak harctéri sérüléseiket, hanem egy életveszélyes kórt, a
rossebet, azaz a szifiliszt is magukkal hozták Itáliából, amely akkor egy
rettegett és gyógyíthatatlan betegségnek számított. A hagyomány szerint a
vérbajt a szifilisszel fertőzött és a radai ispotályban lábadozó katonák terjesztették
el Magyarországon, innen ered az "egye meg a radai rosseb"
szólásmondás (a rosseb valószínűleg a rossz seb kifejezést takarja a betegség
bőrön jelentkező tüneteire utalva). Ugyanígy franc kifejezésünk is a
szifiliszre vonatkozik, ugyanis az akkor használt "francia kór"
rövidített változata - hiszen a betegséget Franciaországból eredeteztették.
Frász és frászkarika
"Ne
hozd rám a frászt", szoktuk mondani anélkül, hogy tudnánk, mi is az. A
frász az osztrák-bajor frais szóból származik, amely görcsöt jelent. Ezt az
epilepsziára, vagy más néven rángógörcsre alkalmazták, amely már az ókorban is
jól ismert betegség volt. "Rángógörcsben" szenvedett többek között
Nagy Sándor makedón király vagy Julius Caesar római hadvezér. Mivel az epilepszia
számos nagy tudású embert (Csajkovszkijt, Van Goghot, Dosztojevszkijt) is
érintett, egyesek a zsenik betegségeként emlegették. Az osztrák freisa
kifejezés ijedtséget is jelent, ez alapján kezdte később a magyar nyelv is az
ijedelemre használni.
A
frászkarika pedig egy népi eredetű, babonás gyógymód az epilepsziás görcsökre.
Sült tésztából hatalmas perecet készítettek, amelyhez a lisztet kilenc egymást
követő napon kilenc házból kellett kérni. Mivel tényleges gyógymód nem volt a
panaszokra, úgy vélték, ilyen módon a beteg megszabadulhat a görcsrohamoktól.
Nyavalya
Az
epilepsziás tünetek másik megnevezése volt sokáig a nyavalya is, illetve a
betegségek és mindenfajta bántalmak összefogó szinonimájaként vált a
későbbiekben ismertté. Régen úgy gondolták, hogy a nyavalya mögött rontás vagy
boszorkányság állt, ezért sokszor igen különös gyógymódokban hittek. Használtak
ráolvasásokat, füstölőket, sokan pedig a tűzugrástól várták a gyógyulást, vagy
megváltoztatták a nevüket, azt gondolva, hogy így a rontás sem talál rájuk.
U.i.: Valami
képet keresve ehhez a szöveghez, a kép-keresőbe beütöttem a „rosseb” szót…Hát
próbáljátok ki ! Mennyi marhaságot kitaláltak már embertársaink. Én csak
ámultam-bámultam…
Részletek innen: https://www.hazipatika.com/eletmod/tudomanyos_erdekessegek
A képet
innen hoztam:
Én nem hiszem,hogy bármilyen "jó hatása"lenne a káromkodásnak.Sem arra,aki hallgatja,sem arra,aki mondja.Ellenben jellemzi az illetőt.Leginkább nem tud uralkodni magán.
VálaszTörlésEgy nő szájából meg kifejezetten rossz hallani.Nem mintha a férfiaknak erre külön joguk lenne.
Bocsánat,én már öreg vagyok...de mindenkinek szíve joga a mocskos beszédhez.
Inkább számoljunk el tízig,mielőtt megszólalnánk...
lélekajtós
Hááááááááááááát igen....Bár a 10 parancsolatban csak az van, hogy Isten nevét hiába ne vedd....(ezek szerint a többi "csúnyaság" nem "bűn") Azért azt halkan megjegyzem, - nyilván utazol buszon, jársz fiatalok között néha - a mi "szókincsünk" ahhoz képest, amit én hallok, elenyésző, a fészkes fenével együtt. És a radai rossebbnél sokkal mocskosabb káromkodások repkednek manapság közszájon.
TörlésAmivel nem azt mondom hogy ez jó - viszont tény.
Micsoda érdekességeket gyűjtöttél össze.
VálaszTörlésNem szép a káromkodás, de szerintem amiket itt felsoroltál az meg sem közelíti azokat, amiket az utcán, a médiában (!), az online világban és bizony könyvekben is olvasni. Utóbbi veri ki nálam a biztosítékot.
rosseb - gyanítottam, hogy a rossz seb-ről lesz szó
franc - ezt nem tudtam, nagyon jó
frais szó számomra a németben mint görcs ismeretlen (Krampf), melléknévként ismerem az eperszín-t tükrözi. Rákerestem szótárakban is, de semmi görcs nyomot sem találtam. A frászkarika története is nagyon jó.
nyavalya - nagyanyám rengetegszer használta. Neki nem betegség szerepelt a szótárába, hanem a nyavalya. "nyavalyásnak lenni"
Igen én is úgy gondolom, ezek a régimódi "káromkodások" kislányosan illedelmesek a ma használatos szavakhoz képest. Ráadásul sok mindet már angolul is mondanak - nem mintha azok szebb kifejezések lennének....
TörlésDer Frais = görcs,frász,nyavalya Halász Előd: Német magyar szótár I.kötet.729.old.
Köszi, szótáraim már online, de azokban nem szerepel: https://dictzone.com/deutsch-ungarisch-worterbuch/der%20frais sőt, a német Duden sem ismeri, csak melléknévként: https://www.duden.de/rechtschreibung/frais
TörlésNos, biztos változik a nyelv - de azért én írtam egy javaslatot a dictzone-nak. Kíváncsi vagyok, válaszolnak-e ?
Törlés